Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le nom chiffre fait bien sûr partie du lexique français. Cependant, on l’emploie parfois erronément, par assimilation phonétique, au sens de l’anglais shift. On utilisera, au lieu de cet anglicisme, les termes quart de travail ou quart.
Exemple :
– Je termine mon quart de travail à 23 h; tu pourras venir me rejoindre à ce moment-là. (et non : mon chiffre)
Ainsi, les locutions chiffre de jour ou chiffre de nuit devraient être remplacées par l’une ou l’autre des expressions suivantes : équipe de jour ou équipe de nuit, poste de jour ou poste de nuit, quart de jour ou quart de nuit.
De même, être sur le chiffre de jour ou sur le chiffre de nuit et travailler sur le chiffre de jour ou sur le chiffre de nuit, par exemple, sont des locutions verbales calquées de l’anglais que l’on peut remplacer par : être affecté au poste de jour ou au poste de nuit, faire partie de l’équipe de jour ou de l’équipe de nuit, travailler de jour ou de nuit.
Exemples :
– On a transféré Marco dans l’équipe de jour. (et non : au chiffre de jour)
– Certaines personnes préfèrent avoir un quart de nuit. (et non : un chiffre de nuit)
– Annie sera réaffectée au poste de nuit. (et non : sur le chiffre de nuit)
– Dorénavant, tous les employés et toutes les employées travailleront de jour. (et non : sur le chiffre de jour)
Compléments (Le grand dictionnaire terminologique) :
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité